1
00:00:03,266 --> 00:00:06,307
<i>Así que...mientras yo
vivía mi sueño lesbiano</i>

2
00:00:06,308 --> 00:00:08,492
<i>y Sugar coqueteaba con
el ex de Saint,</i>

3
00:00:08,493 --> 00:00:12,119
<i>la vida amorosa de Stella y Nathan
se volvía bastante movida.</i>

4
00:00:12,120 --> 00:00:13,322
¡Papá!

5
00:00:13,323 --> 00:00:14,702
<i>Pervertidos...</i>

6
00:01:04,579 --> 00:01:06,969
<i>La vida está llena de sorpresas.</i>

7
00:01:09,030 --> 00:01:13,090
<i>En menos de un minuto tienes una novia
que no tiene más que una cosa en mente, </i>

8
00:01:23,600 --> 00:01:27,335
<i>y luego es imposible entender
que pasa por su cabeza.</i>

9
00:01:29,502 --> 00:01:31,529
¿Quieres que me quede?

10
00:01:32,927 --> 00:01:35,761
En realidad preferiría que
pasemos la noche cada una por su lado.

11
00:01:35,762 --> 00:01:39,668
Estoy cansada y tengo un montón
de cosas para hacer mañana.

12
00:01:42,294 --> 00:01:46,854
<i>Así que Saint y yo estábamos
sufriendo un severo apagón de cama,</i>

13
00:01:47,007 --> 00:01:50,552
<i>todos los demás parecían
estar descubriendo las alegrías del sexo.</i>

14
00:01:50,777 --> 00:01:53,733
Luces como un pequeño Botticelli.

15
00:01:54,628 --> 00:01:57,771
Si quieres decirme algo,
debería usar el inglés.

16
00:02:06,047 --> 00:02:08,451
- ¡Kimmy!
- ¿No regresarás con el?

17
00:02:08,747 --> 00:02:10,732
Nada de taxis, nuevos tacos.

18
00:02:11,157 --> 00:02:14,832
- ¿No puedes pasar la noche sola?

19
00:02:16,807 --> 00:02:18,033
Escucha...

20
00:02:18,548 --> 00:02:20,801
Es por una noche, Kimmy.
Gracias.

21
00:02:22,987 --> 00:02:25,300
Tu cepillo de dientes está
en el baño.

22
00:02:25,305 --> 00:02:31,291
<i>Repentinamente estaba rodeada
de estas parejas desbordantes de amor</i>

23
00:02:33,796 --> 00:02:36,943
- Euh... , ¡Kim!
- Bien.

24
00:02:48,867 --> 00:02:50,763
<i>Empiezas a entender que algo va mal
en tu vida sexual</i>

25
00:02:50,767 --> 00:02:52,972
<i>cuando te despiertas en
el ataúd de tu hermano.</i>

26
00:02:52,977 --> 00:02:54,251
¿Qué estás haciendo?

27
00:02:54,718 --> 00:02:55,993
¿Qué estoy haciendo yo?!

28
00:02:55,998 --> 00:02:59,012
¡No soy la que llega a las nueve de la mañana
vestida con una boa de plumas!

29
00:02:59,026 --> 00:03:00,852
En realidad es de marabú.

30
00:03:03,006 --> 00:03:08,071
<i>Como yo no tenía ningún tipo de acción
decidí meterme en la relación de otra persona...</i>

31
00:03:08,368 --> 00:03:11,900
Que salga con un chico...Bien
Pero que se metan en mi cama...

32
00:03:11,906 --> 00:03:15,501
Mientras ella sale con Mark,
todos los fines de semana

33
00:03:15,508 --> 00:03:17,453
Creo que esto no va a durar mucho.

34
00:03:17,466 --> 00:03:20,952
¿Puedes imaginar a donde la lleva..
a una galería lo puedes creer?

35
00:03:20,958 --> 00:03:25,040
La última vez que Shugs se interesó por el arte
fue cuando se iba a hacer un tatuaje en el culo.

36
00:03:25,047 --> 00:03:26,921
Parece que estás celosa.

37
00:03:27,547 --> 00:03:29,182
¿De Sugar y Mark?

38
00:03:29,947 --> 00:03:31,370
¡Mierda!

39
00:03:31,477 --> 00:03:33,660
Me dejaron la entrega equivocada.

40
00:03:35,307 --> 00:03:39,391
¿Anillos peneales? Dejaron anillos peneales
en un sex shop para lesbianas?

41
00:03:39,397 --> 00:03:42,253
- ¡Sí! Gracias, Kim.
- Lo siento.

42
00:03:42,257 --> 00:03:44,993
Debo abrir en cinco minutos
y hay cajas por todas partes,

43
00:03:44,996 --> 00:03:49,161
¡y debo llamar a esa maldita proveedora de
Düsseldorf que no habla una palabra de inglés!

44
00:03:49,595 --> 00:03:52,910
Euh ¿crees que puede servir un diccionario?

45
00:03:55,645 --> 00:03:57,061
Ok, me voy.

46
00:03:57,067 --> 00:03:58,581
Te veo luego.

47
00:04:04,697 --> 00:04:07,472
- ¿Qué significa dialéctica?
- ¿Dialéctica?

48
00:04:07,476 --> 00:04:10,631
Mark dijo que teníamos
una dialéctica eléctrica

49
00:04:10,645 --> 00:04:12,460
- Es un idiota.
- ¡Es genial!

50
00:04:12,468 --> 00:04:14,733
- Los lugares a donde me lleva...
- Galerías...

51
00:04:14,768 --> 00:04:16,392
... es genial...

52
00:04:16,396 --> 00:04:19,142
Bueno el arte es complicado pero...

53
00:04:19,347 --> 00:04:24,353
los besos en los baños me hacen mover
como una gimnasta, Kizzer.

54
00:04:25,856 --> 00:04:27,171
Estoy trabajando.

55
00:04:27,175 --> 00:04:29,042
Sí, lo sé...

56
00:04:29,146 --> 00:04:32,591
Sólo vine a cambiarme, de todos modos...
Mark me está esperando.

57
00:04:32,597 --> 00:04:35,332
- ¿Salen otra vez?
- Es mi novio.

58
00:04:35,475 --> 00:04:38,340
¡Salen todas las noches!

59
00:04:38,346 --> 00:04:42,710
Bueno eh...¿no es lo que se espera
cuando sales con alguien? ¿Ver a la persona?

60
00:04:42,727 --> 00:04:45,673
- Vamos a ver una obra.
- ¿Vas a ir al teatro?

61
00:04:45,675 --> 00:04:48,401
- Así es ya he ido al teatro.
- ¿Cuando?

62
00:04:48,405 --> 00:04:52,330
En 1997. Una pieza con el tipo caliente
de la serie  East Enders.

63
00:04:52,335 --> 00:04:54,590
- Pero esto va a ser distinto.
- Ok, escucho.

64
00:04:54,597 --> 00:04:57,643
- En primer lugar, es en ruso
- Ruso

65
00:04:57,857 --> 00:05:03,020
Sí y promocionada por una marca de vodka,
lo que significa tragos durante toda la noche...
-¿Y?

66
00:05:03,055 --> 00:05:06,863
y Mark ha reservado asientos reclinables.

67
00:05:08,996 --> 00:05:12,581
- ¿Seda o encaje?
- ¡Ninguno!

68
00:05:13,238 --> 00:05:15,060
¡Vamos, anticuados!

69
00:05:15,268 --> 00:05:19,402
<i>¡Dios! A mi no me gustaría que me llevaran
al teatro o galerías,</i>

70
00:05:19,466 --> 00:05:21,340
<i>simplemente me gustaría hablar.</i>

71
00:05:24,295 --> 00:05:25,561
¿Kim?

72
00:05:27,127 --> 00:05:29,743
- ¿Ocupada?
- Mucho.

73
00:05:30,825 --> 00:05:34,071
¿No deberías estar jugando con los vecinos
o algo por el estilo?

74
00:05:34,078 --> 00:05:37,920
No tengo muchas ganas.
A tu padre le duele la cabeza.

75
00:05:39,695 --> 00:05:42,491
En realidad, me gustaría hablar un poco
contigo.

76
00:05:44,366 --> 00:05:48,160
- Kim, realmente me gustaría saber.

77
00:05:48,715 --> 00:05:51,903
- Pero yo quiero decirte...
- No quiero que me digas esas cosas.

78
00:05:51,985 --> 00:05:55,530
Es repugnante.

79
00:05:56,326 --> 00:06:01,170
Tu eres mi madre...por una vez
¿por qué no intentas actuar como tal?

80
00:06:06,825 --> 00:06:08,850
Ordena tu habitación, es un desastre.

81
00:06:15,278 --> 00:06:18,992
Hey, dime que estás en camino de salvarme
de la locura...

82
00:06:19,096 --> 00:06:21,230
-  ¿Perdón?
- Stella.

83
00:06:21,235 --> 00:06:25,321
- En realidad iba a decirte que no voy.
- Ok.

84
00:06:26,598 --> 00:06:28,161
¿Pasa algo malo?

85
00:06:28,167 --> 00:06:32,233
Realmente lo siento, Kim.
Necesito un poco de espacio.

86
00:06:37,286 --> 00:06:40,852
- ¡No puedo creer todas las cosas que me compró!
- ¿Quién?

87
00:06:41,357 --> 00:06:43,152
¡Mark! Me llevó de shopping.

88
00:06:43,158 --> 00:06:46,213
¡Mira prácticamente tengo un guardarropa nuevo!

89
00:06:46,455 --> 00:06:49,811
Bien, la noche anterior debió haberle dicho
que no tenía con que pagarse nada.

90
00:06:49,816 --> 00:06:53,101
Podrías abrir un poco la ventana
para que entre algo de aire.

91
00:06:54,185 --> 00:06:58,180
- ¿Estás escuchándome?
- Sí, es genial.

92
00:06:58,888 --> 00:07:01,013
Esa no eres exactamente tu.

93
00:07:01,026 --> 00:07:05,231
Quiero decir que generalmente usas
cosas más llamativas

94
00:07:05,387 --> 00:07:08,063
Sí, lo sé.
Eso me da un poco de vergüenza,

95
00:07:08,576 --> 00:07:12,722
pero visto el precio no te puedes
no puedes evitar gastar.

96
00:07:13,317 --> 00:07:17,252
No te puedo decir la cantidad de dinero
que gastó aún cuando me sentía incómoda.

97
00:07:17,466 --> 00:07:19,382
Debe ser el amor...

98
00:07:22,287 --> 00:07:24,090
¿Está todo bien?

99
00:07:24,356 --> 00:07:27,943
Si alguien te dice que necesita espacio
¿qué significa?

100
00:07:27,946 --> 00:07:29,651
Que tu la estás jodiendo.

101
00:07:30,745 --> 00:07:32,140
Kiz...

102
00:07:32,826 --> 00:07:38,120
Hey, salgamos esta noche y
pasémosla bárbaro

103
00:07:38,125 --> 00:07:41,063
-No puedo
-Oh déjame adivinar: ¡Mark !

104
00:07:41,067 --> 00:07:43,241
¿Qué hay esta noche?
¿Firma de autógrafos en una librería?

105
00:07:43,347 --> 00:07:46,550
¿Una conferencia sobre la Gran Bretaña
de la Edad Media?

106
00:07:46,555 --> 00:07:48,820
No, sólo vamos a beber algo. Lo siento.

107
00:07:48,828 --> 00:07:52,313
Todo bien, no hay problema...
Diviértete.

108
00:07:53,496 --> 00:07:57,092
<i>Así que Saint necesitaba espacio
porque yo comenzaba a ser pesada</i>

109
00:07:59,065 --> 00:08:02,630
<i>creo que debería alejarme un poco.
Dejarle espacio.</i>

110
00:08:03,056 --> 00:08:06,290
<i>O emborracharme y luego
ir a confrontarla.</i>

111
00:08:08,397 --> 00:08:12,973
<i>Quiero decir...si ella tiene un problema
deberíamos hablar, poner las cosas sobre la mesa.</i>

112
00:08:12,978 --> 00:08:14,362
¿Saint?

113
00:08:20,016 --> 00:08:22,612
Ella salió a comer.
Regresa pronto.

114
00:08:22,626 --> 00:08:24,871
¿No se supone que estarías con Shugs?

115
00:08:25,525 --> 00:08:28,550
Bueno me gustan las chicas mayores.

116
00:08:29,008 --> 00:08:31,090
Pensé en pasar un rato para ver
como estaba Saint.

117
00:08:31,097 --> 00:08:34,371
Tiene la tendencia a sentirse un poco frágil
en su aniversario.

118
00:08:34,377 --> 00:08:37,273
- ¿Qué aniversario?
- El de la muerte de su madre.

119
00:08:38,098 --> 00:08:43,432
No le gusta hablar de eso, pero
pensé que te lo había dicho.

120
00:08:43,438 --> 00:08:47,110
No había lo que quería
pero traje algo para comer.

121
00:08:48,268 --> 00:08:49,620
- Hola
- Hola

122
00:08:49,726 --> 00:08:53,881
- No sabía que estabas
- No está todo bien.

123
00:08:54,335 --> 00:08:57,481
- Hay un montón de comida.
- Sólo estaba de paso...

124
00:08:57,825 --> 00:09:01,241
Ok, yo me voy.

125
00:09:09,117 --> 00:09:13,802
<i>Supongo que cuando quiere hablar
no logra nunca lo que desea.</i>

126
00:09:21,205 --> 00:09:23,872
<i>Ok. Realmente necesitaba hablar con Saint...</i>

127
00:09:23,878 --> 00:09:26,521
<i>pero ahora mientras ella no quisiera hablarme
no podía.</i>

128
00:09:26,535 --> 00:09:29,942
<i>Tenía que esperar a que estuviera lista.
Hasta entonces...</i>

129
00:09:29,946 --> 00:09:32,140
<i>me desahogaría con Shugs.</i>

130
00:09:32,775 --> 00:09:34,280
¿Quieres una?

131
00:09:34,848 --> 00:09:38,140
¿Tienes alguna idea de la porquería que es eso?

132
00:09:38,845 --> 00:09:42,030
Mark dice que nutricionalmente inválido.

133
00:09:43,996 --> 00:09:45,142
Sólo una...

134
00:09:49,207 --> 00:09:52,851
- Entonces ¿te divertiste la otra noche?
- ¿Con Mark? Sí...

135
00:09:52,856 --> 00:09:56,943
-Mentirosa.
- Ok...estuvo genial.

136
00:09:57,537 --> 00:09:59,371
- ¿Por qué haces eso Shugs?
- ¿Qué cosa?

137
00:09:59,376 --> 00:10:01,221
¡Hacerte la imbécil!

138
00:10:01,438 --> 00:10:02,680
No me asombra de ti,

139
00:10:02,686 --> 00:10:06,303
pero si no te gusta ¿por qué no se lo dices?

140
00:10:06,395 --> 00:10:08,613
Eres realmente pesada.

141
00:10:08,618 --> 00:10:10,682
Sé que no saliste con Mark ayer a la noche,

142
00:10:10,685 --> 00:10:12,933
porque pasé por lo de Saint
y Mark estaba allí.

143
00:10:12,935 --> 00:10:14,943
Bien estuve tomando algo con tu madre.

144
00:10:14,942 --> 00:10:17,958
Mark vino más tarde y salimos después.

145
00:10:18,244 --> 00:10:21,864
- Mi madre ¿Stella?
- Sí, así es como se llama.

146
00:10:22,287 --> 00:10:25,352
- ¿Qué hacías con ella?
- Deseaba hablar.

147
00:10:25,358 --> 00:10:28,161
- ¿Y por qué no me dijiste nada?
- Porque quería que fuera secreto.

148
00:10:28,558 --> 00:10:31,653
- ¿Ella te quiso ver en secreto?
- Sí.

149
00:10:32,366 --> 00:10:35,281
- Oh Dios, ¿no querrá iniciarte?
- ¿Iniciarme?

150
00:10:35,285 --> 00:10:38,021
- Para sus cosas con Nathan...
- ¡Oh maldición Kizzer!

151
00:10:38,125 --> 00:10:41,241
Está embarazada ¿ok?
¡Está preñada!. ¡Embarazada!

152
00:10:41,658 --> 00:10:44,650
- ¿Qué?
- No le digas que te lo dije.

153
00:10:45,778 --> 00:10:47,353
¿Por qué te lo dijo a ti y no a mí?

154
00:10:47,357 --> 00:10:50,251
Porque tu eres una perra
que critica a todo el mundo.

155
00:10:50,258 --> 00:10:54,280
Intentó decírtelo y tu le tapaste la boca
como de costumbre.

156
00:10:55,527 --> 00:10:57,190
No tienes la culpa

157
00:10:57,197 --> 00:10:59,823
Tu siempre sacas las conclusiones equivocadas,

158
00:10:59,826 --> 00:11:01,550
piensas lo peor de la gente.

159
00:11:01,557 --> 00:11:04,882
Y para tu información realmente me gusta Mark...

160
00:11:05,818 --> 00:11:08,391
- ¡Sugar!
- ¡Mark!

161
00:11:09,326 --> 00:11:13,671
Necesito alguien que tenga fe en mi.
A quien le guste por lo que soy.

162
00:11:15,857 --> 00:11:18,462
Es por el cigarrillo, el lo detesta.
Le dije que había parado.

163
00:11:18,468 --> 00:11:19,633
¿Tienes alguna menta ahí?

164
00:11:21,565 --> 00:11:24,442
Ok, está bien...Mi querido, iuju.

165
00:11:24,726 --> 00:11:27,841
<i>Sugar tenía razón. Yo era una verdadera perra
que criticaba a todo el mundo.</i>

166
00:11:28,078 --> 00:11:31,643
<i>tan obsesionada con mis propios problemas
que apenas escuchaba a los demás.</i>

167
00:11:40,576 --> 00:11:42,832
No debería estar haciendo eso ¿no?

168
00:11:45,447 --> 00:11:46,940
Lo siento.

169
00:11:48,815 --> 00:11:50,602
Sugar te lo dijo entonces.

170
00:11:50,785 --> 00:11:54,240
Oh Dios ¿cómo me metí en este lío?

171
00:11:54,425 --> 00:11:56,971
No, no respondas eso.

172
00:11:57,727 --> 00:11:59,363
¿Te sientes bien?

173
00:11:59,865 --> 00:12:01,250
Son las hormonas

174
00:12:01,806 --> 00:12:05,951
Pasé la mañana comiendo bananas
y otras cosas.

175
00:12:06,585 --> 00:12:08,610
¿Se lo dijiste a papá?

176
00:12:09,247 --> 00:12:10,160
No.

177
00:12:12,025 --> 00:12:14,591
¿Es... es de el?

178
00:12:16,156 --> 00:12:17,521
¿Bien?

179
00:12:19,316 --> 00:12:23,921
Bien si quieres saber, el ha sido el único
que no ha utilizado protección.

180
00:12:23,927 --> 00:12:25,153
Genial.

181
00:12:27,448 --> 00:12:28,880
Diablos...

182
00:12:29,825 --> 00:12:32,150
Creo que deberías hablarle.

183
00:12:32,678 --> 00:12:34,623
Es Nathan, tu sabes...

184
00:12:35,806 --> 00:12:38,072
Merece saberlo.

185
00:12:38,848 --> 00:12:40,513
Al menos antes de que...

186
00:12:40,518 --> 00:12:44,050
Es difícil hablar claramente

187
00:12:48,248 --> 00:12:49,312
Hola

188
00:12:55,436 --> 00:12:57,771
<i>Cuando es imposible hablar,</i>

189
00:12:58,148 --> 00:13:00,810
<i>hay otras formas de comunicarse</i>

190
00:13:16,327 --> 00:13:18,203
Ok lo reconozco.

191
00:13:19,068 --> 00:13:21,523
Estoy celosa de Sugar y Mark.

192
00:13:24,475 --> 00:13:27,343
No es porque me pase algo con Sugar
o algo por el estilo...

193
00:13:28,036 --> 00:13:29,861
pero es su relación...

194
00:13:29,875 --> 00:13:32,943
parecen pasar buenos
momentos juntos

195
00:13:34,276 --> 00:13:38,630
- Kim, ellos se ven luego de dos semanas.
- Sí, lo sé. No es...

196
00:13:40,796 --> 00:13:42,841
Te hablo de intimidad.

197
00:13:44,995 --> 00:13:47,362
Cuando uno le dice cosas al otro.

198
00:13:49,707 --> 00:13:51,993
¿Es por lo de ayer verdad?

199
00:13:52,195 --> 00:13:55,350
No me dijiste lo de tu madre.

200
00:13:57,508 --> 00:14:02,060
Si pasan cosas en tu vida me gustaría saberlas.

201
00:14:02,648 --> 00:14:05,543
- ¿Por qué?
- Porque así está bien.

202
00:14:07,508 --> 00:14:09,860
Eso es el amor.

203
00:14:10,627 --> 00:14:13,550
Compartir cosas ¿entiendes?

204
00:14:15,928 --> 00:14:17,941
Yo te hablo de mi...

205
00:14:18,285 --> 00:14:21,321
Sí...todo el maldito tiempo.

206
00:14:27,815 --> 00:14:29,383
Lo lamento.

207
00:14:30,795 --> 00:14:33,383
Sólo quiero que te abras a mi...

208
00:14:34,438 --> 00:14:36,503
Oh carajo! ¿Terminaron?

209
00:14:37,567 --> 00:14:40,772
Bueno, necesito su ayuda.
Quiere que conozca a sus padres.

210
00:14:41,126 --> 00:14:42,461
- ¡Kizzer!
- ¿Quién?

211
00:14:42,465 --> 00:14:45,582
¡Mark! ¿Quién crees?
No puedo creerlo.

212
00:14:45,587 --> 00:14:48,651
Nadie me presentó a su padres
antes, salvo tu.


213
00:14:48,658 --> 00:14:52,640
y eso fue loco!
Oh maldición, ¿qué voy a ponerme?

214
00:14:52,647 --> 00:14:53,701
Mierda.

215
00:14:54,497 --> 00:14:58,312
- ¡Kizzer! Padres refinados ¿qué voy a ponerme?
- Ponte el vestido.

216
00:14:58,638 --> 00:15:01,572
- Pero tu me dijiste que no me sentaba bien.
- Bien, creo que...

217
00:15:01,578 --> 00:15:04,312
es una buena idea teniendo en cuenta
las circunstancias.

218
00:15:04,316 --> 00:15:07,191
- Oh maldición ¿Qué estoy haciendo?
- Shugs...

219
00:15:07,196 --> 00:15:11,491
Seguramente van a ser unos viejos conservadores.
¿De qué voy a hablar? Me van a odiar.

220
00:15:11,498 --> 00:15:14,860
- Estás hablando basura.
- ¿Lo ves? ¡Sueno como una idiota!

221
00:15:14,867 --> 00:15:18,530
Se tu misma, es todo.
Les vas a gustar...

222
00:15:20,417 --> 00:15:23,413
Oh maldición ¡Mis axilas apestan!

223
00:15:23,417 --> 00:15:25,011
¿Tienes desodorante, Kiz?

224
00:15:34,066 --> 00:15:37,650
Nathan... estaba pensando que debíamos
tener una charla.

225
00:15:38,878 --> 00:15:40,143
Estoy embarazada

226
00:15:42,465 --> 00:15:43,740
¿Estás...?

227
00:15:47,706 --> 00:15:48,710
¿Qué?

228
00:15:49,365 --> 00:15:51,520
- ¡Es hilarante!
- ¿En serio?

229
00:15:58,535 --> 00:16:01,680
Stella, tu no...quiero decir...

230
00:16:01,687 --> 00:16:04,432
¡Lidiamos a duras penas con dos!

231
00:16:05,788 --> 00:16:08,681
Pensé que comenzábamos
a disfrutar nuestra vida.

232
00:16:08,687 --> 00:16:12,542
Sí tienes razón. Yo estaba pensando.
Todo el mundo piensa que soy una madre de mierda.

233
00:16:12,546 --> 00:16:17,811
¿Imaginar tener un bebé? Ahora que podemos
salir y coger con todo el mundo.

234
00:16:17,815 --> 00:16:19,472
- ¡Stella!
- No, tu tienes razón.

235
00:16:19,475 --> 00:16:24,022
Voy a llamar a la clínica.
Ni siquiera debí haberlo mencionado.

236
00:16:25,468 --> 00:16:29,093
<i>¿Por qué se nos dificulta tanto comunicarnos?</i>

237
00:16:37,058 --> 00:16:40,142
Entonces...¿Eres arquitecta?

238
00:16:42,536 --> 00:16:44,841
- En realidad...
- No, no lo soy.

239
00:16:44,847 --> 00:16:47,223
- Pero trabajo en ventas.
- ¿Ventas?

240
00:16:47,496 --> 00:16:48,993
¡Ventas es la especialidad de Ken!

241
00:16:49,466 --> 00:16:51,701
Proveedor de empresarios, 
principalmente de ventas.

242
00:16:51,905 --> 00:16:54,113
Exactamente. ¿Qué tipo de ventas?

243
00:16:55,237 --> 00:16:57,951
Caramelos, bebidas...

244
00:16:57,995 --> 00:17:00,880
Cerca del puerto.

245
00:17:08,868 --> 00:17:12,331
¿Y hace cuanto se conocen?

246
00:17:12,618 --> 00:17:14,982
Ya que nunca nos dijiste nada...

247
00:17:15,485 --> 00:17:20,871
- ¿Nunca les habló de nosotros?
- Ni una palabra. Es muy reservado.

248
00:17:21,257 --> 00:17:24,032
Por ejemplo nos enteramos que rechazó
una mención especial en su examen 

249
00:17:24,038 --> 00:17:26,333
sólo porque el diploma nos fue
enviado por error a casa.

250
00:17:26,338 --> 00:17:27,642
Mamá, por favor.

251
00:17:27,648 --> 00:17:30,951
¿Qué ocurre? ¿Una madre no tiene
derecho a sentirse orgullosa?

252
00:17:30,998 --> 00:17:34,862
Mira, hace apenas dos semanas que salimos.
Dame una oportunidad.

253
00:17:35,137 --> 00:17:37,753
Si el no gastara tanto dinero en shopping,

254
00:17:38,006 --> 00:17:40,633
ni siquiera estaríamos al tanto de su 
existencia, Mary.

255
00:17:40,896 --> 00:17:42,161
Maria.

256
00:17:42,446 --> 00:17:45,962
Sugar, en realidad.
Mis amigos me llaman Sugar.

257
00:17:48,327 --> 00:17:51,082
Te interesa atraparla. Tiene agallas.

258
00:17:51,088 --> 00:17:54,751
Y eso vale más que diez diplomas
con mención de honor.

259
00:17:55,578 --> 00:17:59,412

¡ Me están jodiendo?...Maldición!

260
00:17:59,415 --> 00:18:04,323
No tienen ni idea de lo mucho
que he pensado en esto.

261
00:18:04,326 --> 00:18:07,013
Creí que me detestarían,
Es sólo que...

262
00:18:07,015 --> 00:18:10,722
La prisión. No te hace sentir segura.


263
00:18:11,415 --> 00:18:12,811
¿Prisión?

264
00:18:25,898 --> 00:18:28,490
- Hola
- ¿Podemos hablar?

265
00:18:30,578 --> 00:18:32,121
Gracias por venir.

266
00:18:32,455 --> 00:18:34,823
Sé que es tarde

267
00:18:36,128 --> 00:18:39,413
He pensado en todas las cosas
que me dijiste...

268
00:18:39,965 --> 00:18:42,843
sobre abrirme y compartir cosas...

269
00:18:42,846 --> 00:18:48,240
La cuestión es que...
no es fácil para mi, porque yo...

270
00:18:49,208 --> 00:18:53,270
luego de lo de mi madre
debí reservarme muchas cosas

271
00:18:53,288 --> 00:18:57,550
porque alguien tenía que arreglar las cosas
cuando todo se hizo un caos...

272
00:18:57,988 --> 00:19:00,933
¡Maldición odio la forma como sueno!

273
00:19:02,427 --> 00:19:03,493
Continúa.

274
00:19:08,196 --> 00:19:10,122
No estoy acostumbrada a esto.

275
00:19:12,465 --> 00:19:14,462
No estoy acostumbrada  a ti.

276
00:19:16,928 --> 00:19:19,371
No estoy acostumbrada a tener a alguien
tan cerca,

277
00:19:19,377 --> 00:19:23,340
a quien le pueda hablar y con la cual
pueda contar.

278
00:19:23,497 --> 00:19:25,711
Me hace sentir débil.

279
00:19:27,637 --> 00:19:29,723
Y tengo miedo.

280
00:19:32,186 --> 00:19:35,100
Porque el amor es algo atemorizante.

281
00:19:51,836 --> 00:19:55,593
Entonces ¿Mark te pidió que vinieras con el?

282
00:19:55,596 --> 00:19:58,900
Sí,  claro.
Reservamos para la luna de miel.

283
00:19:58,908 --> 00:20:02,773
Malditos hombres. Malditos bastardos.

284
00:20:03,458 --> 00:20:06,852
- Shugs ¿qué pasó?
- Aparecieron para condenarme.

285
00:20:15,315 --> 00:20:17,171
- Diablos...
- ¡Bien!

286
00:20:17,175 --> 00:20:18,382
Es difícil.

287
00:20:25,005 --> 00:20:28,262
Sugar, ¿que pasa?
No es gran cosa. Les gustaste.

288
00:20:28,267 --> 00:20:30,651
- Oh, está todo bien, entonces.
- Escucha, es...

289
00:20:30,657 --> 00:20:34,283
No importa,  todo va a estar bien,

290
00:20:34,285 --> 00:20:36,540
no le pedimos su bendición para casarnos...

291
00:20:36,547 --> 00:20:39,250
Salimos desde hace dos semanas.

292
00:20:39,437 --> 00:20:42,420
- Eso debería alegrarnos!
- ¿Alegrarnos?

293
00:20:42,508 --> 00:20:44,261
Mira Shugs...

294
00:20:44,265 --> 00:20:47,703
Me gustas no lo echemos a perder.
Divirtámonos.

295
00:20:47,705 --> 00:20:49,242
Vamos, estás exagerando.

296
00:20:49,248 --> 00:20:53,923
Estoy harta de que me digas como actuar,
que usar

297
00:20:53,927 --> 00:20:56,642
que me digas lo que está bien, lo que está mal...

298
00:20:56,647 --> 00:20:59,550
¡como si yo fuera una puta irresponsable!

299
00:21:01,955 --> 00:21:05,052
¡Claro que jamás pensé
que nos fuéramos a casar!

300
00:21:05,055 --> 00:21:08,790
Sólo pensé que por una vez, Jesucristo!

301
00:21:08,797 --> 00:21:11,263
alguien me estaba tomando en serio.

302
00:21:11,267 --> 00:21:15,081
Pero yo lo hago, Sugar.
Tu eres maravillosa.

303
00:21:15,437 --> 00:21:17,630
Tu puedes ser lo que desees.

304
00:21:17,988 --> 00:21:19,890
Como esta maldita cosa, que soy.

305
00:21:19,905 --> 00:21:22,531
¡Soy la persona que quiero ser!

306
00:21:24,798 --> 00:21:26,562
¿Lo dejaste?

307
00:21:27,466 --> 00:21:32,261
Sí porque estoy cansada de ser un proyecto
de mejora para los demás que quieren cambiarme

308
00:21:32,266 --> 00:21:34,972
Sólo quiero tener mi vida para mi.

309
00:21:37,278 --> 00:21:38,942
Tienes tu cama de vuelta.

310
00:21:40,337 --> 00:21:42,030
¿Y a dónde vas a ir tu?

311
00:21:42,216 --> 00:21:44,471
Hice unos arreglos para esta noche
y en la mañana

312
00:21:44,475 --> 00:21:46,483
buscaré una solución .

313
00:21:48,496 --> 00:21:50,573
Tengo que quitarme este  estúpido vestido.

314
00:21:51,616 --> 00:21:52,913
Stella...

315
00:21:54,878 --> 00:21:56,690
Si es eso lo que quieres.

316
00:22:02,497 --> 00:22:03,911
Así es.

317
00:22:16,755 --> 00:22:19,500
Quiero los zapatos y la cartera.

318
00:22:19,996 --> 00:22:22,653
El vestido. Ese era el trato.

319
00:22:25,316 --> 00:22:27,812
Ni siquiera lo pienses

320
00:22:33,486 --> 00:22:34,692
¿Kim?

321
00:22:35,918 --> 00:22:38,272
Hay algo que necesito decirte.

322
00:22:44,065 --> 00:22:46,051
Tu te agarras toda la manta.

323
00:22:49,325 --> 00:22:50,782
y tu roncas,

324
00:22:51,007 --> 00:22:53,020
y tienes las manos muy frías...

325
00:22:53,195 --> 00:22:55,640
<i>Ok, hay un tiempo para hablar</i>

326
00:22:55,677 --> 00:22:58,182
<i>y un tiempo para...</i>

327
00:23:01,046 --> 00:23:06,041
Traducción www.pseudoghetto.com

